College of Foreign Languages and Literature, Northwest Normal University, Lanzhou, China
Keywords:
Legal Translation Across Legal Systems; Translation memes; Communication
Abstract:
This study takes the Parks and Wildlife Act of Zimbabwe and the Wild Animal Conservation Law of the People’s Republic of China as its comparative texts. This study, grounded in the language-meme typology framework—comprising form-meaning composite memes, morpho-syntactic derived memes and semantic derived memes—and Chesterman’s classification system of translation supermemes, including source-target memes, equivalence memes and untranslatability memes, among others, systematically investigates meme communication mechanisms in legal translation between distinct legal systems. By integrating the languagememe framework, this study conducts an in-depth comparative analysis of the two legal texts to examine the similarities and differences in meme replication and variation, respectively, language-meme types, translation supermeme classification system and translation strategies—specifically syntactic, semantic, and pragmatic strategies. This study aims to provide the theoretical reference for cross-system legal translation practice across legal systems in the digital era.
DOI: 10.35534/lin.0802009 (registering DOI)
Cite: Zhan, L. L. (2026). Meme Communication in Legal Translation across Legal Systems. Advances in Linguistics Research, 8 (2), 95-112.