Exploring the Translation of Song Ci from the Perspective of Eco-translatology —Taking the English Version of The Tune of Measures at Court: The Pingshan Hall as an Example
Keywords:
Eco-translatology; Song Ci; Language; Culture; Communication
生态翻译学;宋词;语言维;文化维;交际维
Abstract:
From the perspective of Eco-translatology, the paper is to analyze the English
version of The Tune of Measures at Court: The Pingshan Hall. According to the
perspectives of language, culture and communication, the English version is analyzed to
how to reflect the adaptation and choice of Eco-translatology. Based on the theory of Ecotranslatology
and the specific cases in the English translation of The Tune of Measures at
Court: The Pingshan Hall, the paper discusses the ideas expounded in Eco-translatology. It
is hoped that by studying Eco-translatology, it will provide a more comprehensive research
perspective for future scholars in terms of the study of Song Ci.
本文以生态翻译学视角分析《朝中措·平山堂》英译本,从语言维,
文化维,交际维三个分析角度出发,分析译文如何体现生态翻译学的适应与选
择。本文基于生态翻译学理论,结合《朝中措·平山堂》英译本中的具体案例,
讨论生态翻译学所阐述的思想。希望通过研究生态翻译学,在宋词研究方面,
给后来的研究者提供一个比较全面的研究视角。