国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 32625
当前下载量 34755

译道

Way to Translation

ISSN Print: 2709-667X
ISSN Online: 2709-6688
联系编辑部
加入我们
友情链接
邮箱订阅
选择期刊索引
选择期刊
您的邮箱地址

“政治等效”视角下政治文本中隐喻的日译策略研究——以二十大报告为例

The Japanese Translation Strategies of Metaphors in Political Texts from the Perspective of Political Equivalence—Take the 20th CPC National Congress Report as an Example

译道 / 2022,2(4):28-35 / 2023-07-18 look103 look118
  • 作者: 金曲曲 孙晚晴 刘苏     
  • 单位:
    中南财经政法大学外国语学院,武汉
  • 关键词: 政治等效;概念隐喻;日译策略
  • Political equivalence; Conceptual metaphors; Japanese translation strategy
  • 摘要: 本文以二十大报告文本为主要研究对象,以政治等效原则和概念隐喻理论为理论框架,采用定量与定性相结合的方法,对文本中出现的概念隐喻进行分类研究,并以隐喻的实现方法为切入点,分析总结日文版中所采用的翻译策略和影响翻译策略选择的因素。研究发现,其使用了保留喻体直译、保留喻体转明喻、舍弃喻体、转换喻体四种翻译策略,影响策略选择的因素有语言因素和文化因素。
  • This paper, by taking the 20th CPC National Congress report as the main research object, adopts a combination of quantitative and qualitative methods to classify and study the conceptual metaphors in the text under the theoretical frameworks of political equivalence and conceptual metaphor. From a perspective of the working mechanism of conceptual metaphors, the paper analyzes and summarizes the translation strategies used in the Japanese version and the factors influencing the choice of translation strategies. The study shows that four translation strategies have been used, i.e., retaining metaphor for direct translation, retaining metaphor for explicit translation, discarding metaphor, and switching metaphor. Besides, the translation strategies are largely affected for linguistic and cultural reasons.
  • DOI: https://doi.org/10.35534/wtt.0204005
  • 引用: 金曲曲,孙晚晴,刘苏.“政治等效”视角下政治文本中隐喻的日译策略研究——以二十大报告为例[J].译道,2022,2(4):28-35.
已有账号
027-59302486