国际中文开源期刊平台

logo
open

清代奏谕与翻译史研究:史料、史识与史观——朱灵慧教授访谈录

Memorials and Edicts in the Qing Dynasty and Translation History: Historical Archives, Facts and Interpretations—An Interview with Professor Zhu Linghui

作者: 鲜于乐洋 / 译道 / 2023,3(3):49-53 / 2023-11-30 look60 look124

朱灵慧,中南财经政法大学外国语学院教授,文学博士,硕士生导师,先后在广东外语外贸大学博士后流动站、比利时鲁汶大学翻译研究中心交流学习,主要研究领域为中西翻译史及翻译与跨文化研究。已在《中国翻译》《四川大学学报》《武汉大学学报》《西...更多>>

从“uploader”到“up主”:英汉职业后缀对比与翻译

From “uploader” to “up主”: A Study on the Difference and Translation of English and Chinese Occupational Suffix

作者: 鲜于乐洋 / 译道 / 2023,3(2):66-71 / 2023-10-13 look80 look79

互联网技术不断革新,新事物和新现象不断涌现,新兴职业和相关新兴语汇应运而生。在自媒体时代,“up主”的出现便是其中的典型案例。译自“uploader”的“up主”既是外来词,也展现了汉语职业后缀的语义变迁和强大的构词能力。本文以“...更多>>

中国抗疫外宣中的变译:文化跨越与形象塑造——以湖北省抗击新冠肺炎疫情专题展览网上展馆为例

Variation Translation in International Publicity on China’s Efforts against Covid-19: Cultural Communication and National Image—A Case Study of Online Themed Exhibition on the Fight Against Covid-19 of Hubei Province

作者: 刘明 鲜于乐洋 / 译道 / 2023,3(1):28-35 / 2023-07-27 look150 look173

湖北武汉是全国新冠肺炎疫情防控的主战场和决战、决胜之地。而“抗击新冠肺炎疫情专题展览”向世界展示了我国在抗疫斗争中的主动担当和积极作为。展馆章节前言频繁使用文化负载词、修辞和缩略语,语言生动形象,特点鲜明。有效的抗疫外宣翻译能引导...更多>>

已有账号
027-59302486