Keywords:
Pre-editing; Post-editing; Human-machine Cooperation Translation; Translation Projects of Chinese Academic Works
译前编辑;译后编辑;人机合作翻译模式;中华学术外译项目
Abstract:
Translation technologies such as machine translation and computeraided translation have evolved into a phase of integration, but the role of human translation in improving translation quality is still indispensable. In order to combine the advantages of machine translation and human translation, human-machine cooperation translation is developed and widely employed. Taking the translation projects of Chinese academic works as an example, this paper studies the application of human intervention methods in machine translation, such as pre-editing and post-editing.
目前,机器翻译与计算机辅助翻译等翻译技术呈现出集成化发展的趋势,但人工翻译在提高翻译质量方面的作用仍不可忽视。为了将机器翻译与人工翻译的优势结合,人机合作翻译模式应运而生。本文以中华学术外译项目的翻译过程作为实例,研究译前翻译、译后编辑等人工介入机器翻译的模式在翻译实践中的应用。