Abstract:
Publicity translation focuses on the readers, and cognitive construal suggests translators construct the translation according to the thinking mode of the readers. However, there are few studies on the combination of cognitive construal and publicity translation at present. From the perspective of cognitive construal, this paper analyzes the practice of enterprise publicity translation based on a self-made bilingual corpus of Huawei’s publicity periodicals, with the aim of providing reference for the publicity translation of the information and communication technology industry.
外宣翻译强调受众,认知识解也正是要求译者以受众的思维方式来构建译文, 而目前认知识解与外宣翻译相结合的研究较少。从认知识解的视角出发,以华为自创的外宣期刊为例,自建双语语料库,通过分析企业外宣翻译实践,旨在为信息与通信技术行业的外宣翻译提供参考。