国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 33354
当前下载量 35728

译道

Way to Translation

ISSN Print: 2709-667X
ISSN Online: 2709-6688
联系编辑部
加入我们
友情链接
邮箱订阅
选择期刊索引
选择期刊
您的邮箱地址

话语模式的运筹与叙述者功能的发挥 * ——以王维诗歌英译为个案

On the Representation of the Discourse Mode and Narrator’s Function in the Translations of Wang Wei’s Poetry

译道 / 2021,1(3):49-53 / 2021-11-30 look248 look345
  • 作者: 李广寒¹      朱梅林²     
  • 单位:
    1.南京大学外国语学院,南京;
    2.太原科技大学外国语学院,太原
  • 关键词: 王维;英译;话语模式;叙述者功能
  • Wang Wei; Translation; Discourse Mode; Narrator’s Function
  • 摘要: 话语模式和叙述者功能在古诗英译中关涉语篇的复调美与交际美。本文从王维诗歌英译中的话语模式和叙述者功能两方面内容切入,考察译者对话语模式的运筹和叙述者功能的发挥。研究发现,译者对话语模式的清晰化翻译和对叙述者功能发挥的重视有助于形成译诗的复调美与交际美,增强译诗的生动性和趣味性,对于深化诗歌主题、丰富诗歌情感有积极的作用。
  • The representation of discourse mode and narrative function in translating classical Chinese poetry is closely related to the beauty of polyphony and communication. This research explores the discourse mode and narrative function in the translations of Wang Wei’s poetry and examines the representation of them. It is found that the clarification of discourse mode and narrative function can not only stimulate the beauty of polyphony and communication, but also strengthen the vitality and pleasure, which exert positive effects on enriching the theme and emotion of the poems.
  • DOI: https://doi.org/10.35534/wtt.0103007
  • 引用: -
已有账号
027-59302486