International Open Access Journal Platform

logo
open
cover
Current Views: 123684
Current Downloads: 116866

Way to Translation

ISSN Print: 2709-667X
ISSN Online: 2709-6688
Contact Editorial Office
Join Us
DATABASE
SUBSCRIBE
Journal index
Journal
Your email address

Latest Articles

职业译员与学生译员英汉同声传译及欧化汉语现象对比研究对英汉口译教学的启示

A Comparative Study of Europeanized Chinese in E-C Simultaneous Interpreting Between Professional Interpreters and Student Interpreters and Its Enlightenment to E-C Interpreting Teaching

Authors: 邹粟¹ 朱琳² / Way to Translation / 2021,1(4): 1-8 / 2022-03-16 look527 look702

本研究旨在探讨职业译员与学生译员英汉同声传译中欧化汉语的异同。通过对 5 名职业译员和 9 名学生译员汉语产出中的欧化现象进行对比实验,基于实验问题进行问卷调查。研究发现,职业译员和学生译员欧化汉语在词汇和句法两个层面都具有显著特...More >>

故乡

Homeland

Author: 冯曼 / Way to Translation / 2021,1(3): 99-100 / 2021-11-30 look552 look561

姜太公钓鱼

Jiang Taigong in Fishing*

Authors: 周领顺 Lus Shih / Way to Translation / 2021,1(3): 94-98 / 2021-11-30 look731 look556

面向信息技术的口译教学创新之道

Innovating Interpreting Pedagogy with Information Technology: An Interview with Dr. LI Yang

Authors: 侯宇婷 马兰馨 / Way to Translation / 2021,1(3): 90-93 / 2021-11-30 look519 look621

李洋是东北大学外国语学院 MTI 中心主任。2019 年,中国外语教育开启了新文科建设,新文科的发展推动了外国语言文学与交叉学科建设的契机,旨在实现问题导向、新技术应用和创新性发展的跨学科融合。在此背景下,李洋副教授着力在教材、教...More >>

贾平凹作品《高兴》英译的社会学分析

Analysis of English Version of Jia Pingwa’s Happy Dreams from the Perspective of Sociology

Author: 李若楠 / Way to Translation / 2021,1(3): 83-89 / 2021-11-30 look519 look1210

在布迪厄的社会学视角下,场域的变化、资本以及译者的惯习等因素会对翻译产生影响,社会学的发展指引我们在广阔的社会语境的视域下探寻文本。《高兴》是贾平凹酝酿五年、增删六次、批阅三载而成的一部苦中带甜的现代中国梦,真实刻画了乡土文学的原...More >>

Already have an account?
+86 027-59302486