国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 31525
当前下载量 33344

译道

Way to Translation

ISSN Print: 2709-667X
ISSN Online: 2709-6688
联系编辑部
加入我们
友情链接
邮箱订阅
选择期刊索引
选择期刊
您的邮箱地址

最新文章

翻译暴力视角下《影》中的文化负载词字幕翻译策略

The Translation Strategies of Culture-loaded Words in Subtitle Translation from the Perspective of Translation Violence—The Shadow as An Example

作者: 邹怡 / 译道 / 2023,3(1):8-14 / 2023-07-27 look134 look115

由于受到字幕翻译原则限制及翻译本身面临的困境,字幕翻译对译者的要求极高,因此翻译难度较大。目前,国内相关研究已取得一定的成果,但对字幕翻译中的文化负载词翻译研究较少。本文以大陆电影《影》为例,在韦努蒂提出的“翻译暴力”理论指导下,...

更多>>

儿童文学翻译的狂欢化叙事再造——以《玛蒂尔达》汉译为例

On the Representation of Carnival Narration in Children’s Literature Translation: A Case Study of the Chinese Versions of Matilda

作者: 张爱萍 滕梅 / 译道 / 2023,3(1):1-7 / 2023-07-27 look90 look133

狂欢化叙事是当代儿童文学的主要特点之一,狂欢化叙事的再造是儿童文学翻译的重中之重。本文以《玛蒂尔达》任溶溶汉译本为例,从人物形象、语言风格和场景等三个叙事要素探讨狂欢化叙事的翻译再造。研究发现,译者应在遣词造句时选择与原文感情色彩...

更多>>

俄罗斯力量何在?

作者: 阿娜布德 侯影 / 译道 / 2022,2(4):74-79 / 2023-07-18 look133 look147

皮格马利翁

PYGMALION

作者: 汤舒雯 刘红卫 / 译道 / 2022,2(4):65-73 / 2023-07-18 look123 look158

论《梦十夜》中的“等待”及其寓意分析——以第一夜、第四夜为中心

On “Waiting” in Ten Nights of Dream and its Implication Analysis—Center on the First Night and the Fourth Night

作者: 关胤蕾 / 译道 / 2022,2(4):59-64 / 2023-07-18 look169 look158

《梦十夜》于1908年连载于《朝日新闻》,以梦的形式描绘了风格诡异的十个故事,是夏目漱石笔下别具一格的作品。“等待”这一情节贯穿于《梦十夜》的诸多故事中,第一夜与第四夜都完整描绘了一个等待的故事,同时都在影射日本近代化进程中存在的...

更多>>

重点基金项目
已有账号
027-59302486