由于受到字幕翻译原则限制及翻译本身面临的困境,字幕翻译对译者的要求极高,因此翻译难度较大。目前,国内相关研究已取得一定的成果,但对字幕翻译中的文化负载词翻译研究较少。本文以大陆电影《影》为例,在韦努蒂提出的“翻译暴力”理论指导下,...
狂欢化叙事是当代儿童文学的主要特点之一,狂欢化叙事的再造是儿童文学翻译的重中之重。本文以《玛蒂尔达》任溶溶汉译本为例,从人物形象、语言风格和场景等三个叙事要素探讨狂欢化叙事的翻译再造。研究发现,译者应在遣词造句时选择与原文感情色彩...
《梦十夜》于1908年连载于《朝日新闻》,以梦的形式描绘了风格诡异的十个故事,是夏目漱石笔下别具一格的作品。“等待”这一情节贯穿于《梦十夜》的诸多故事中,第一夜与第四夜都完整描绘了一个等待的故事,同时都在影射日本近代化进程中存在的...