国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 31929
当前下载量 33887

译道

Way to Translation

ISSN Print: 2709-667X
ISSN Online: 2709-6688
联系编辑部
加入我们
友情链接
邮箱订阅
选择期刊索引
选择期刊
您的邮箱地址

最新文章

浅析《2020年政府工作报告》俄译本中 特殊汉语表达的翻译

Brief Analysis on the Translation of Special Chinese Expressions in the Russian Version of the 2020 Government Work Report

作者: 姜楠 周梦菡 / 译道 / 2022,2(2):31-37 / 2022-10-27 look139 look178

中国政府工作报告从政治、经济、社会、文化、生态等角度全方位地描述了当今中国,对于展示中国形象、阐释中国理念、增强国际世界对中国的了解具有重要意义。本文立足于我国《2020年政府工作报告》俄译本,将从词汇翻译角度讨论《政府工作报告》...

更多>>

中国特色词汇英译研究——以脱贫攻坚中国经验外译为视角

On English Translation of Vocabulary with Chinese Characteristics —From the Perspective of Translating Chinese Experience of Poverty Alleviation

作者: 马玉 孙世权 / 译道 / 2022,2(2):25-30 / 2022-10-27 look177 look155

中国特色词汇是中国政治经济与文化在语言文字方面的重要表现,其英译研究对讲好中国故事、传播中国发展理念具有重要意义。中国已实现了农村整体消除贫困,书写了人类反贫困史的新篇章。中国脱贫经验和减贫方案的外译,有助于世界上其他贫困国家和地...

更多>>

《渡汉江》及其译本的经验纯理功能对比研究

Experiential Metafunction Analysis of Du Han Jiang and Its English Versions

作者: 程华明 / 译道 / 2022,2(2):18-24 / 2022-10-27 look148 look400

以韩礼德的系统功能语言学为理论框架,本文从经验纯理功能的及物性系统角度分析了《渡汉江》及其10种英文译本的不同译法,并对其异同作了评析。通过分析诗句原文和英译的及物性过程,我们发现第一句有3种译文,第二句有6种译文,第三句有3种译...

更多>>

文化外译视角下的第八届乌镇戏剧节英文外宣翻译

The Publicity-Oriented Translation of the 8th Wuzhen Theatre Festival from the Perspective of C/E Cultural Translation

作者: 劳偲静 马庆凯 / 译道 / 2022,2(2):11-17 / 2022-10-27 look167 look139

外宣翻译的研究已进行了20多年,结合政治、经济、文旅等领域个案的外宣翻译研究的成果不断涌现,但学界对艺术外译的关注相对较少。本文以第八届乌镇戏剧节外宣网页上的英文介绍为对象,在文化外译视角下分析译者对“动态忠实”的关注、采取的文化...

更多>>

论文化图式特征与文化图式接受度的平衡——《菜根谭》英译本研究

On the Balance between Cultural Schema Features and Cultural Schema Acceptability: A Study on the English Translation of Cai Gen Tan

作者: 刘泓 敖正 / 译道 / 2022,2(2):1-10 / 2022-10-27 look180 look129

从文化图式这一新视角深入分析罗伯特与郭颖颐共同翻译的《菜根谭》英译本,研究发现:《菜根谭》 英译本中文化图式的类型有生态文化图式、物质文化图式、社会文化图式、宗教文化图式,四类文化图式占比较为均衡,均为百分之二十以上,生态文化图式...

更多>>

已有账号
027-59302486