International Open Access Journal Platform

logo
open
cover
Current Views: 601632
Current Downloads: 274263

Linguistics

ISSN Print:2707-2622
ISSN Online:2707-2630
Contact Editorial Office
Join Us
DATABASE
SUBSCRIBE
Journal index
Journal
Your email address

Latest Articles

功能目的论视角下《红楼梦》英译本中“红”字的翻译

The Translation of "Red" in the English Version of "A Dream of Red Mansions" from the Perspective of Functional Teleology

Author: 金华玲 / Linguistics / 2020,2(4): 289- 302 / 2020-11-06 look3202 look1097

每个民族的历史,文化制度、社会制度和生活环境等因素使不同的民 族拥有不同的文化背景,而颜色在不同的文化背景下蕴含着不同的内涵。《红 楼梦》作为中国的古典文学巨著,不仅在中国文学史上和世界文学史上都享有 极高的荣誉和地位,而且... More >>

中国作家协会外译项目综述

A Review of Translation Projects of China Writers’ Association

Authors: 吴碧宇 范家尧* / Linguistics / 2020,2(4): 279-288 / 2020-11-03 look3243 look970

为加强中国当代作品与少数民族作家作品的对外翻译,推动中国当代文 学“走出去”,2013 年中宣部授权中国作家协会组织实施启动“中国当代作品 翻译工程”和“中国当代少数民族文学作品对外翻译工程”。本文详细解读两 大项目的申报通... More >>

综述科研立项

从译者主体性角度评析《大卫·科波菲尔》双译本

Analysis of the Two Translations of David Copperfield from the Perspective of Translator’s Subjectivity

Author: 何文静 / Linguistics / 2020,2(4): 267-278 / 2020-10-23 look3187 look986

英国小说家查尔斯·狄更斯的长篇小说代表作《大卫·科波菲尔》目 前在中国已有二十多部中文译本发表。在本文中,笔者选择了来自董秋斯和张 谷若的译本作为语料进行评析。首先,通过解构主义论证译者主体性理论的可 行性;其次,从译者主体... More >>

文学作品汉译英过程中的审美差异

Aesthetic Differences of Literary Works in the Process of Translation from Chinese to English

Author: 鲁慧敏 / Linguistics / 2020,2(3): 244-257 / 2020-09-30 look3036 look920

文学作品具有独特的审美价值。读者阅读文学作品时,除了能够获取 知识,更能得到审美愉悦。文学作品的这种审美效果,要求译者在进行文学翻 译时,不仅要感受到原文的美,更要考虑译入语读者的审美意识形态。英汉语 言有一定的审美差异,本... More >>

从翻译美学角度评析 Altogether Autumn 的二个译本

An Analysis of the Translation of Altogether Autumn from the Perspective of Translation Aesthetics

Author: 杜敏 / Linguistics / 2020,2(3): 258-266 / 2020-09-30 look3509 look1573

散文是以文字为创作、审美对象的文学艺术体裁,是一种重要的体裁形 式。其形式灵活,语言优美,意境深邃,情感真挚。本文以翻译美学理论为基础, 以散文 Altogether Autumn 为审美客体,选取 Altogether Au... More >>

Already have an account?
+86 027-59302486
Top