口述影像是近年来视听翻译研究的热点问题之一,是指利用口头讲述的方式帮助盲人或者视障者感知视觉媒体画面内容的过程。文本制作在口述影像全过程中具有关键的基础性作用。《口述影像文本翻译》一书以口述影像的文本翻译为研究对象,指出文本翻译这...More >>
法律法规是翻译规范的重要组成部分。近年来,随着我国护肤品进口额逐年增加,进口护肤品虚假宣传案例频发。本研究发现,逾越类别进行特殊用途宣传、明示或暗示产品医疗作用、使用无依据的数据夸大功效是护肤品产品推介汉译存在的三个主要合规性问题...More >>
翻译作为一种跨文化交流活动,与语言、文化有着密不可分的关系。清末民初时期内忧外患的国情推动中国翻译活动迎来了又一次高潮。清末民初英语诗歌汉译,将自由诗引入中国诗歌,丰富了诗歌形式,重复、感叹号的使用让中国诗歌情绪的彰显更直接,还扩...More >>
《诗经》作为中国最早的一部诗歌总集,对中国文学有着深远的影响,以抒情和写实相结合的方式再现了周代的民众生活和社会面貌。其中叠音词的频繁出现在结构、节奏和意象塑造上极大地增强了诗歌的艺术表现力和传达力。因此,在《诗经》的法译过程中,...More >>
本文拟从文化离散的视角解读《三体Ⅱ·黑暗森林》和《三体Ⅲ·死神永生》中国特色文化部分的英译,对比分析美国译者乔尔·马丁森和华人离散译者刘宇昆的翻译风格,探讨译者文化身份对译介的影响。研究发现,马丁森偏向以中国文化为出发点、以目标受...More >>