International Open Access Journal Platform

logo
open
JOURNALS BY SUBJECT
DATABASE
SUBSCRIBE
Journal index
Journal
Your email address

Latest Articles

五感营销在品牌终端形象设计中的运用—— 以星巴克为例

The Application of Five Marketing in Brand Terminal Image Design —Takes Starbucks, for Example

Authors: 郑伶俐 陈可馨 / Art Design and Science / 2021,1(1): 154-159 / 2021-11-30 look802 look817

21 世纪的今天,品牌市场竞争日益激烈。一些商户为了增强消费者对品牌的记忆点,开始逐步采用一种新型的营销方式——五感营销。它为门店带来了可观的经济收入,也为品牌建立了根深蒂固的终端形象。本文以星巴克为例,并结合五感营销,探讨了星巴... More >>

鄂南非物质文化遗产的数字化保护研究

Research on Digital Protection of Material Cultural Heritage of Southern Hubei

Authors: 徐菊红 孙月 / Art Design and Science / 2021,1(1): 147-153 / 2021-11-30 look595 look653

鄂南地区的人民留下众多的非物质文化遗产瑰宝,它既是一个时代的传统文化组成部分,也是物质载体,现今面对鄂南非物质文化遗产,如何活态传承遇到问题。本文将对鄂南地区非物质文化遗产类别、特征性进行整理,利用数字化技术与鄂南非物质文化遗产的... More >>

黄鹤楼文创产品设计探索

Exploration on Cultural and Creative Product Design of Yellow Crane Tower

Authors: 郑伶俐 杨宇航 / Art Design and Science / 2021,1(1): 138-146 / 2021-11-30 look707 look920

素有“天下江山第一楼”之称的黄鹤楼,是荆楚大地千年文化流传下来的历史瑰宝。但与其市场潜力完全脱节的是,黄鹤楼景区所出品的都是一些同质化、千篇一律的低质量纪念品或者是黄鹤楼本身形象的复制品,缺少高质量的文创产品来为景区做好形象支撑和... More >>

典籍英译中的增补规律 ——以Watson英译汉文典籍为例

The Law of Supplements in the English Translation of Classics —A Study of Watson’s Translation of Chinese Classics

Author: 薛嘉琪 / Linguistics / 2021,3(4): 524-534 / 2021-11-30 look725 look770

翻译增补策略是翻译的重要方法之一。本文以Watson 英译《史记》与《墨子》为例,通过与杨宪益版本《史记》与梅贻宝版本《墨子》的对比分析,得出典籍英译的增补规律,即衔接增补、解释增补、小句增补。通过比读发现,增补后的译文往往具有更... More >>

民族文化景观的叙述性设计与视觉再现 ——以世界文化遗产唐崖土司城主题景观浮雕创作为例

A Narrative Design and Visual Reproduction of the National Cultural Landscape —A Case Study of Relief Creation in the City of Tang-ya

Authors: 赵衡宇¹ 邱裕² 刘薇³ / Art Design and Science / 2021,1(1): 131-137 / 2021-11-30 look876 look526

以世界文化遗产唐崖土司城艺术形象策划与主景浮雕创作为例,就景观主题与具体内容的择取、组织、重构进行了思考,就如何进行文化定位、如何在静态空间语汇中进行景观的叙事性设计,完成从物象到想象的意向表达,并通过不同时空“景观拼贴”的手法表... More >>

Already have an account?
+86 027-59302486
Top