International Open Access Journal Platform

logo
open
JOURNALS BY SUBJECT
DATABASE
SUBSCRIBE
Journal index
Journal
Your email address

Latest Articles

二重连动式的事件结构化机制

Researching on the Mechanism of Event Structuralization for Double Serial Verbs

Author: 张大强 / Way to Translation / 2022,2(4): 51-58 / 2023-07-18 look1017 look350

文章利用事件的相关理论分析了连动式内部的事件类型、事件结构,并以结构化的方式分析连动式的事件语义。连动式事件的表层结构是两个事件加合,但内部子事件类型及子事件之间的关系有诸多不同表现,这集中体现在相对时间结构、事件类型和事件语义结... More >>

Funding

China’s Emergency Language Services During the COVID-19 Pandemic—Status Quo, Problems, and Solutions

Authors: Xu, Mianjun¹, Zhao, Tianyuan², Deng Juntao³ / Way to Translation / 2022,2(4): 36-50 / 2023-07-18 look911 look280

The COVID-19 pandemic has struck the whole world and posed great challenges to emergency language services (ELS),... More >>

Funding

“政治等效”视角下政治文本中隐喻的日译策略研究——以二十大报告为例

The Japanese Translation Strategies of Metaphors in Political Texts from the Perspective of Political Equivalence—Take the 20th CPC National Congress Report as an Example

Author: 金曲曲 孙晚晴 刘苏 / Way to Translation / 2022,2(4): 28-35 / 2023-07-18 look1418 look744

本文以二十大报告文本为主要研究对象,以政治等效原则和概念隐喻理论为理论框架,采用定量与定性相结合的方法,对文本中出现的概念隐喻进行分类研究,并以隐喻的实现方法为切入点,分析总结日文版中所采用的翻译策略和影响翻译策略选择的因素。研究... More >>

Funding

纽马克翻译理论视角下非虚构文学翻译策略探析——以法国小说《悠悠岁月》为例

An Analysis of Nonfiction Literature’s Translation Strategies from the Perspective of Newmark’s Translation Theory —A Case Study of Leisurely Years

Author: 文俊娴 夏正华 / Way to Translation / 2022,2(4): 23-27 / 2023-07-18 look3183 look2300

纽马克提出的文本类型理论中将翻译的文本进行了类型划分,并主张围绕不同文本类型应采用不同的翻译方法——语义翻译或交际翻译。本文以纽马克理论为依据,立足于过往对于非虚构文学的文本类型分析的基础,分析安妮·埃尔诺小说《悠悠岁月》所创新题... More >>

《木兰辞》 在英语世界的翻译、改编与接受

Translation, Adaptation and Reception of The Ballad of Mulan in the Anglophone World

Author: 刘碧林 / Way to Translation / 2022,2(4): 13-22 / 2023-07-18 look2035 look1296

作为最早记载木兰替父从军故事的文本,《木兰辞》不仅在中国家喻户晓、代代流传,更是吸引了英语国家的中国文学、文化爱好者的目光,纷纷将其以译文或改编作品的形式介绍到英语世界。截止2021年底,《木兰辞》已有数十种英语存在形式,但却鲜有... More >>

Already have an account?
+86 027-59302486
Top