语义翻译和交际翻译是彼得纽马克提出的八种翻译方法中最受关注的两个,人们常将其用于衡量翻译表达的准确性和功能的适应性。在一篇文学作品中主人公具有举足轻重的地位,在翻译时译者能否通过译入语完整塑造源语作者刻画的人物形象是该翻译作品成功... More >>
本研究梳理并概括产出导向法应用于外语教学中的现状,讨论英语听说课程教学中的问题和学生学习的难点,介绍产出导向法理论框架及其在英语听说课程教学中应用价值。据此结合教材内容,设计英语专业和翻译专业英语听力与口语表达课程的三个教学阶段,... More >>
拆字翻译属于字词层面的形译,以字为着眼点,以句或篇为参照,因此所拆字受句、篇的制约和调节。以重庆宣传语“山水之城,美丽之地”和“重庆·行千里,致广大”为例,从翻译学归结论的两大原则——“关联”原则和“趋同”原则,对该宣传语的原译文... More >>
本文运用女性主义翻译理论来对比分析伍尔夫小说《达洛维太太》的两个中译本,即王家湘(2001)以及孙梁与苏美(1988)的译本。从女性主义翻译策略的角度,即增补、劫持和女性经历与身体描写对比分析两个版本的差异。研究发现女性译者的译文... More >>
明治维新时期,日本汉学界在国家面临内忧外患的背景下,不再局限于东方文化,开始全盘追求西方文化。这一时期日本的汉语教学思想走向了实用主义,汉学家及汉语教师们如何理性地研究汉学继而进行汉语教学就显得尤为重要。明治维新时期汉语教学思想的... More >>