译者任爱红在将本书中译的过程中对文中出现的被动句主要采取了三种翻译技巧,分别为:将原文被动译为主动、将原文被动译为被动、将原文被动译为无主句。本文将通过书中实例对以上三种被动语态的翻译技巧展开详细分析。 More >>
《哈利·波特》系列小说自出版以来受到全世界读者的喜爱,作者在文中创造了一个奇妙的魔法世界。小说篇幅较长,其中包含大量专有名词,包括人名和魔咒名。这些专有名词都有其特定含义,有些来自英语,有些来自拉丁语,有些则是作者自创的新词。本文... More >>
许多大学生下载了移动学习APP 进行英语词汇学习。此类用户感受研究有待进一步深入。文章对207 名不同专业的同学进行问卷调查和实验,以探寻他们使用背单词APP 的原因、学习效果和在使用移动学习APP 背英语单词过程中存在的问题。文... More >>
本文通过定量统计分析探索汉语二语者听说读写技能关系及其国别和性别差异。结果发现,汉语二语者的汉语听说读写技能之间均存在显著相关性;汉语阅读和写作技能能显著预测其听力技能水平,写作技能能显著预测其口语技能水平,听力技能能显著预测其阅... More >>
在国家“一带一路”倡议和后疫情时代的大背景下,汉字的有效传播宜结合中国文化进行线上传播。鉴于汉字内在独有的图像化、易解读性特质,可通过分析 与举例论证进行多模态汉字传播,具体为通过文字与图像融合、以字造景的方 式揭示汉字的前世今生... More >>