International Open Access Journal Platform

logo
open
JOURNALS BY SUBJECT
DATABASE
SUBSCRIBE
Journal index
Journal
Your email address

Latest Articles

一个无赖 的一生

A ROGUE’S LIFE

Authors: Wilkie Collins 胡家玉 / Way to Translation / 2021,1(1): 58-62 / 2021-06-25 look741 look674

近代中国经济学的发展:以留学生博士论文为 中心的考察 第七章 近代留学生与国际贸易理论研究

Doctoral Dissertations by Overseas Chinese Students During the Late Qing and Republication Period: A Study of the Development of Early Modern Chinese Economics

Authors: 邹进文 罗莎 / Way to Translation / 2021,1(1): 50-57 / 2021-06-25 look686 look675

跨文化视角下诗歌翻译策略研究 ——以《红楼梦》儿童版俄译为例

A Study of Poetry Translation Strategies from a Cross- Cultural Perspective —Taking the Russian Translation of A Dream of Red Mansions for Children as an Example

Authors: ZHOLDOSHBEKOVA MEERIM / Way to Translation / 2021,1(1): 45-49 / 2021-06-25 look1052 look821

诗歌翻译是翻译学的重要的部分,同时也是最难的。作者在翻译《红楼梦》儿童版时的难点也是诗歌。诗歌在中国历史上占有特殊的地位。翻译不仅是一种语言行为,也是一种文化行为,同时也一种跨文化交流的行为。本文从跨文化视角下探讨了诗歌翻译的问题...More >>

创新·绿色·协同——第三届长江经济带体育产业发展论坛综述

Innovation, Green, and Coordination —Summary of the 3rd Sports Industry Development Forum in the Yangtze River Economic Belt

Authors: 朱萍 朱亚成 / Study on China Physical Science / 2021,3(2): 205-243 / 2021-06-25 look546 look612

第三届长江经济带体育产业发展论坛以“创新·绿色·协同”主题,从体育产业、体育赛事、休闲体育、体育旅游和体育用品等热点问题进行论文报告和深入研讨,论坛取得以下共识:创新是长江经济带体育产业引领发展的第一动力,绿色是长江经济带体育产业...More >>

国家社会科学基金项...

通过意象分类研究古诗词外译 ——以王维《过香积寺》的三个西班牙语版本为例

A Study on the Translation of Ancient Poems by Image Classification —Taking the Three Spanish Versions of Wang Wei’s “Guoxiangjisi” as Example

Author: 徐志鸿 / Way to Translation / 2021,1(1): 37-44 / 2021-06-25 look1554 look2121

“一切景语,皆情语也”,王国维先生一语道明意象与中国诗词水乳交融的关系。意象可以说是中国古诗最基本的艺术单位,倘若在翻译、翻译研究中将最基本的艺术单位作为转换重点,整个翻译或研究过程便会更加顺畅、准确、清晰,而倘若将意象分类,根...More >>

Already have an account?
+86 027-59302486