International Open Access Journal Platform

logo
open
JOURNALS BY SUBJECT
DATABASE
SUBSCRIBE
Journal index
Journal
Your email address

Latest Articles

面向信息技术的口译教学创新之道

Innovating Interpreting Pedagogy with Information Technology: An Interview with Dr. LI Yang

Authors: 侯宇婷, 马兰馨 / Way to Translation / 2021,1(3): 90-93 / 2021-11-30 look971 look334

李洋是东北大学外国语学院 MTI 中心主任。2019 年,中国外语教育开启了新文科建设,新文科的发展推动了外国语言文学与交叉学科建设的契机,旨在实现问题导向、新技术应用和创新性发展的跨学科融合。在此背景下,李洋副教授着力在教材、教... More >>

贾平凹作品《高兴》英译的社会学分析

Analysis of English Version of Jia Pingwa’s Happy Dreams from the Perspective of Sociology

Author: 李若楠 / Way to Translation / 2021,1(3): 83-89 / 2021-11-30 look1214 look745

在布迪厄的社会学视角下,场域的变化、资本以及译者的惯习等因素会对翻译产生影响,社会学的发展指引我们在广阔的社会语境的视域下探寻文本。《高兴》是贾平凹酝酿五年、增删六次、批阅三载而成的一部苦中带甜的现代中国梦,真实刻画了乡土文学的原... More >>

多维视角下的 MTI 课程《翻译学概论》 案例库建设初探

A Tentative Study on Case Base Building of the MTI Course “Fundamentals of Translation Studies” From Multi-Perspectives

Author: 曾静 / Way to Translation / 2021,1(3): 78-82 / 2021-11-30 look1781 look1123

翻译硕士课程案例库建设是培养“高层次、应用型”专业翻译人才的重要环节,对改革 MTI 课程教学具有重要的意义,但是目前对于该课题的研究十分欠缺。本文作者从自己十余年的翻译硕士课程《翻译学概论》的教学实践出发,并借用管理学案例库建设... More >>

性别主义视角下米欧敏译麦家《暗算》探析 *

On Milburn’s Translation of In the Dark from Feminist Perspective

Author: 岑群霞 / Way to Translation / 2021,1(3): 70-77 / 2021-11-30 look1661 look1077

该文从性别主义视角解读米欧敏译麦家小说《暗算》。研究发现:米欧敏的学术研究和翻译具有女性主义意识;在原作者的双性视角基础上,译者的女性主义翻译思想和策略体现在《暗算》的翻译选材和女主人公形象改写上;米欧敏的性别姿态不是与男性针锋相... More >>

英国汉学家蓝诗玲“变奏式翻译”探微 *

On the Variational Translation Style of Julia Lovell

Authors: 吕奇, 杨锐 / Way to Translation / 2021,1(3): 62-69 / 2021-11-30 look1440 look727

小说翻译中的节奏张力是译者将文本形式与内容融为一体的言语组织方式的再现,是小说翻译文体特征重要观测点,一定程度体现小说翻译的文学性。英国汉学家蓝诗玲在英译中国现当代小说时采用句段切分 / 聚合手段、注重标点符号的文体考量、借助“假... More >>

Already have an account?
+86 027-59302486
Top