为响应中国文化“走出去”的号召,翻译界对地方文学的外译工作日益重视。吴语小说《何典》作为极具江南地域代表性的经典文学作品,其富含方言和吴地文化特征的文本突显了地域文化特性,其译文具有显著的跨语言传播潜力。本文以翻译传播学为理论视角... More >>
The core meaning of the Spanish adjective “guapo” shifted from “brave” to “handsome” between the mid-18th century and the 19th century. This study retrieves all full tokens of “guapo” (1638-1889) from the Corpus del Nuevo Dicciona... More >>
This paper examines the unique aesthetic of darkness in the Gothic classic Wuthering Heights through the theoretical lens of Thomas Aquinas’s three conditions of beauty—integritas, consonantia and claritas— and proposes a methodol... More >>
This study takes the Parks and Wildlife Act of Zimbabwe and the Wild Animal Conservation Law of the People’s Republic of China as its comparative texts. This study, grounded in the language-meme typology framework—comprising form-... More >>
Multilingual expression on Chinese digital platforms is becoming increasingly contingent on algorithmic ranking, machine translation (MT), recommendation architectures, and platform-specific norms of visibility. Existing research ... More >>